Ps 64
2 Il est beau de te louer, Dieu, dans Sion,
de tenir ses promesses envers toi
3 qui écoutes la prière.
Jusqu'à toi vient toute chair
4 avec son poids de péché ;
nos fautes ont dominé sur nous :
toi, tu les pardonnes.
Viens Esprit Saint, viens habiter le silence de notre cœur qui se fait louange.
Il est beau de te louer, Dieu, dans Sion : les quatre psaumes qui suivent forme un ensemble de chants de louange : louange, bénédiction, action de grâce vont alterner dans la bouche du psalmiste. Cet ensemble pourrait être analysé avec intérêt car les sources en sont sans doute très anciennes et rappellent même des hymnes au Baal de la pluie et des saisons.
Une remarque concernant les premières versions du psaume mérite d’être retenue : Jean-Paul Vesco, s’y référant, traduit ainsi ce verset : « Pour toi le silence est louange ». Et il ajoute : « que la confiance en Dieu soit elle-même une prière (cf Ps 61,2) a paru étrange à bien des commentateurs qui préfèrent suivre la LXX. (traduction dite de la Septante).
de tenir ses promesses envers toi qui écoutes la prière : « tu es celui qui écoutes » : le participe présent devrait être traduit par « l’écoutant » qui devient ainsi une caractéristique de Dieu, quasi un nom qui lui est attribué.
Jusqu'à toi vient toute chair avec son poids de péché : l’homme, tous les hommes, sont pécheurs mais cela ne les empêche aucunement de s’avancer jusqu’à Dieu : telle est la vision du psalmiste.
nos fautes ont dominé sur nous : toi, tu les pardonnes : le psalmiste ne se fait aucune illusion sur l’attitude de l’humanité, mais cela n’ébranle pas sa certitude que Dieu pardonne. Certaines versions y voit un impératif, mais la sereine affirmation au présent est bien plus forte et toute empreinte de notre foi.
Seigneur, tu es le Dieu qui écoutes. Tu accueilles tout homme qui se tourne vers toi, tu l’attends, ton désir le rejoint et l’attire vers toi. Béni sois-tu.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire